Откријте ги со Семалт најдобрите стратегии за преместување на вашата страница од локално оптимизација до меѓународна оптимизација

Дали вашиот бизнис порасна до точка каде што сакате да започнете да стекнувате клиенти надвор од вашата земја? Или можеби ја градите вашата веб-страница од почеток за други пазари освен домашните? Без оглед на причините, ако сакате вашата веб-страница да успее во меѓународно позиционирање, треба да знаете како да ја развиете вистинската стратегија за тоа. Прочитајте ја оваа статија и ќе научите сè за разликите помеѓу третманите за оптимизација за локална веб-страница и за оние наменети за странски корисници.
Светот постои и надвор од Google
Повеќето веб-страници кои работат на домашниот пазар се фокусираат првенствено на исполнување на специфичните SEO стандарди на пребарувачот Google. Стандардно го рангираат така што неговата конкуренција е речиси целосно игнорирана. Ова не е чудно, бидејќи во некои земји до 95% од пребарувањата се прават со помош на Google. Bing е можеби единствениот друг пребарувач што го користат повеќе од 1% од корисниците. Сè друго е од маргинална важност.
Игнорирањето на 5% од корисниците во земјата нема драматични последици. Во странство, пак, ситуацијата се менува. Google сè уште е неприкосновен лидер на пазарот речиси насекаде, но во многу други земји, неговата конкуренција е многу подобра. На пример, само Бинг претставува 5% од вкупниот број, според статистиката на Statcounter во Северна Америка. Додадете Yahoo или DuckDuckGo, кои додаваат дополнителни проценти на овој резултат.
Ако вашата цел за проширување е источна, ситуацијата станува уште покомплицирана. Во Русија, само 53% од корисниците користат Google, а рускиот Yandex се рангира веднаш до американскиот пребарувач, со 45% удел во пребарувањата. Ова значи дека со позиционирање на веб-локација за нашиот сосед само на Google, нема да достигнете речиси половина од вашите потенцијални клиенти. Во Кина статистиката е уште пошокантна. Само 2% од корисниците таму користат Google, а на пазарот доминираат Baidu (75%) и Sogou (15%).
Вреди да се обрне внимание и на други демографија. На пример, полот и возраста на вашите корисници или потенцијални клиенти може да бидат од големо значење. На пример, според студијата на маркетинг агенцијата „Further“, статистички гледано, повеќе жени отколку мажи користат Bing или Yahoo. Дополнително, барателите на возраст над 45 години исто така почесто ги претпочитаат гореспоменатите пребарувачи пред Google. Сите овие податоци треба да ве натераат да сфатите дека на позиционирањето на вашата веб-страница за која било земја или регион во странство мора да му претходи темелна анализа.
Ова е и за да откриеме кои пребарувачи се најпопуларни на одредена локација, но и меѓу кои демографски групи. Ова ќе ви овозможи рано да ја планирате стратегијата за оптимизација на вашата веб-локација, да ја прилагодите на локалните услови и значително да ги зголемите нејзините шанси за успех.
Домен на веб-страница и странско позиционирање
Еден од основните чекори во меѓународното оптимизација е стекнување на соодветен домен на највисоко ниво. Домените се поделени на меѓународни домени како што се „.com“ или „.org“ (генерички TLD) и национални домени (шифра на земја TLD). Последните содржат шифри кои одговараат на поединечни земји. Во случајот со Украина, тоа е „ .ua“, а на пример, во германските URL-адреси, ќе го најдеме крајот „.de“.
Благодарение на овие податоци, алгоритмите на пребарувачите имаат полесна задача да одредат во која земја е фокусирана страницата. Домашните домени често се фаворизираат и се прикажуваат први во локалните резултати од пребарувањето. Можете лесно да го проверите сами. Ако барате популарни меѓународни брендови во пребарувач, како што е Amazon, првите резултати што ќе ви ги покажат ќе завршат со „.ua“. Самиот факт дека најголемите веб-локации (вклучувајќи го и самиот Google!) користат ccTLD треба да ве натера да ја следите оваа практика.
Сепак, мора да запомните дека поставувањето на веб-страницата на нов, локален домен значи дека таа ќе има посебен авторитет. Рангирањето на земјата постигнато од вашата оригинална локација нема да има никакво влијание на новата. Сепак, решенијата што ви дозволуваат да го постигнете исто така ќе помогнат да се изгради стратегија за оптимизација за меѓународната веб-страница.
Поддомени и директориуми со јазичната верзија
Алтернатива за поставување на вашата веб-страница на нов домен е да креирате поддомен или директориум. Тоа е секако поевтино решение, за жал, има некои ограничувања. Тие се послаб сигнал за пребарувачите за регионот во кој е фокусирана дадена страница. Во случај на каталози, исто така е невозможно да се додели јазичната верзија на потстраницата на примачи од одредена земја.
Нивното позиционирање во резултатите од органското пребарување на друга земја е многу потешко отколку во случајот со ccTLD. Покрај тоа, корисниците кои претпочитаат да ги користат услугите на локалните сајтови веднаш ќе видат дека имаат работа со странски бренд, што може да го намали квалитетот на нивното искуство и да резултира со напуштање на страницата.
Atrybut hreflang
По изборот на домен или поддомен, исто така е важно да се дефинираат ознаките hreflang. Тие се дизајнирани да им помогнат на пребарувачите да прават разлика помеѓу различни верзии на веб-локацијата посветена на различни локации или јазици. Ова ви овозможува да го елиминирате проблемот со дуплирање на содржината што се јавува во случај на веб-локации со слични јазици. На пример:
<link rel="alternate" href="http://przyklad.com" hreflang="en-us" />
Ја дефинира страницата како „en“, но е насочена кон „нас“ Американците. Благодарение на ова, пребарувачот ќе го разликува од слична веб-страница што го таргетира пазарот во ОК и ќе ја индексира одделно.
Превод на содржина - на што да се обрне внимание?

Јазикот е исто така бариера за SEO. Содржината на веб-страницата мора да биде преведена за да биде разбирлива за странски примател. Пребарувачите исто така обрнуваат внимание на тоа дали јазикот што се користи во содржината одговара на геолокацијата на страницата. Според податоците од веб-страницата Internet World Stats, англискиот јазик го користи секој четврти интернет корисник. Затоа, преземањето кратенки и создавањето англиска верзија на страницата со различни насоки за проширување на ум нема да биде доволно (освен ако овие дестинации не се само земји од англиско говорно подрачје).
За вашата содржина да достигне што е можно повеќе луѓе, треба да ја преведете на одредени локации. Поважно, за доброто на оптимизација, треба да инвестирате во професионални преведувачи. Употребата на општо достапни алатки како што е Google Translate ќе биде брзо откриена од алгоритмите на пребарувачот и ќе резултира со намалување на позицијата на страницата. На пример, упатствата на Google јасно покажуваат дека содржината преведена автоматски и без човечко надзор и корекција ги прекршува нивните правила.
Анализа на клучни фрази
Постои уште една причина зошто треба да заборавите на буквалниот превод кога преведувате страница на други јазици. Не сите содржини наменети за домашни корисници ќе бидат подеднакво добри за странските корисници. Понекогаш можеби нема ни никаква важност во новата средина. Затоа, со креирање на веб-страница во нова геолокација, анализата на клучни зборови за даден регион треба да се изврши ново.
Фразите буквално преведени од англиски може да бидат премногу конкурентни или да имаат мал потенцијал да привлечат сообраќај. Треба да го проверите ова што е можно поскоро и да развиете нова стратегија за маркетинг содржина врз основа на добиените податоци.
Во некои случаи, ќе треба да користите алатки прилагодени на одредени пребарувачи кои се популарни на дадена локација. На Посветена табла за оптимизација ќе биде многу корисно во оваа состојба. Затоа што е една од најновата генерација алатки за оптимизација која работи на 15 јазици. Само откако ќе го поминете овој чекор, можете да одлучите дали вашата моментална содржина е погодна за превод или дали треба да креирате нешто сосема ново за потребите на странска веб-страница.
Лингвистички мета-ознаки
За подобро да ги информирате роботите на пребарувачот за содржината на страницата, треба да користите две мета-тагови. Првиот е атрибутот „lang“, кој кажува на кој јазик е содржината:
<html lang="ag">
Во горниот пример, тоа значи дека содржината е напишана на англиски јазик. Сепак, тоа не мора да значи дека е наменет само за англиски корисници. На пример, тоа може да биде текст за вежба упатен до студенти по странски јазици. За да се информираат ботови за пребарување за ова, се користи заглавието „Содржина-јазик“. На овој начин, можете да насочите повеќе од една целна група јазици.
Стекнување мрежа на врски во странство

Изградбата на нова верзија на вашата страница за прекуокеанскиот пазар значи дека ќе треба да регрутирате линкови од нула за да го зајакнете нејзиниот авторитет. Тие треба да доаѓаат од страници на истиот јазик како и самата веб-страница. Ова ги прави порелевантни и корисни за локалниот корисник.
Веб-страницата State of Digital спроведе студија во која тест групите беа замолени да ја опишат нивната реакција на ситуација во која кликнување на врска на страница на нивниот јазик ќе биде префрлено на портал за странски јазици. Помеѓу 30% и 60% од луѓето (резултатот варира во зависност од земјата на испитаниците) би го сметале за лошо корисничко искуство и би ја напуштиле поврзаната страница без да ја видат нејзината содржина. Ова се доста високи вредности кои докажуваат дека недостатокот на локална мрежа на врски може, во најлош случај, да значи губење до од потенцијалниот сообраќај.
Во останатите претпоставки, стратегијата за стекнување на линкови не се разликува од онаа направена за домашната страница. Вклучува и природно поврзување преку градење на кредибилитетот на веб-локацијата и создавање вредна содржина, соработка со други веб-страници од индустријата, како и врски добиени со спонзорирани статии. Сепак, имајте на ум дека во зависност од земјата, цената на второто може да биде многу различна од онаа на која сте навикнати во вашата матична земја.
Честа небрежност во меѓународната оптимизација
Многу фактори можат негативно да влијаат на вашата веб-страница откако ќе ја стартувате во друга земја. Меѓу често споменуваните грешки, меѓу другото е и неусогласеноста на името со странскиот пазар. Ребрендирањето е секогаш тешка задача, но во некои случаи може да биде неопходно. Странско име во некои индустрии инспирира помала доверба од полокалното или универзалното меѓународно. Според истражувањето спроведено од Agility PR Solutions, дури 75% од испитаниците обрнуваат внимание на потеклото на брендот пред да се одлучат за неговите услуги. Пред странската експанзија, треба да направите анализа и да проверите дали тоа ќе биде важно во вашата индустрија.
Друга грешка може да биде занемарувањето на проблемите со серверот. Најдобро е да поставите веб-страница наменета за странски корисници на сервер физички лоциран во целната земја. Благодарение на поблиската локација до посетителите, вашата веб-страница ќе работи поефикасно и побрзо. Ова не само што обезбедува подобро искуство за потенцијалните клиенти, туку е и фактор за рангирање.
Резиме
Меѓународното позиционирање не се разликува по своите претпоставки од домашното позиционирање. Техниките за оптимизација остануваат исти како методите за градење стратегија. Клучот за успехот е да разберете дека не е доволно само да ја копирате оригиналната страница и да ја преведете нејзината содржина. На сите активности треба да им претходи темелна анализа на локалните услови во областа на преференциите на корисниците и популарноста на клучните фрази. Во случај на поспецифични пазари, како што се Русија или Кина, може да биде неопходно да се ангажира соодветна маркетинг агенција кој има познавање од областа на позиционирање на пребарувачот.